Il y a d’abord Ida en 1973, dernier roman publié du vivant de notre Romancière aux éditions Gallimard. Puis, Ida aux éditions Léo Scheer dans la collection Laureli en 2009 suivi du Résumé. Une première traduction, en allemand, de Christian Ruzicska paraît aux éditions Secession Verlag für Literatur en 2010. Une seconde traduction, en italien cette fois, de Silvia Marzocchi, aux éditions Nonostante en 2017 avec une postface d’Annalisa Lombardi. L’année suivante, en 2018, Ida nous revient en français dans l’édition de l’œuvre complète au Nouvel Attila (label Othello).
Ida, l’Oiseau de nuit.
Aveuglée par le jour
Par la crudité des foules blêmes
Des personnages blancs, livides.
Atterrée. Par un monde de fantômes.
La rencontre s’est faite à Cerisy. Dan était au colloque Goethe. Nous au colloque Bessette bien sûr. La soirée des Idas avait fait sonner toutes les traductions dans la bibliothèque. Dan, saisi, a lu puis traduit Ida en espagnol. Et c’est un honneur, car Bessette sera l’un des deux premiers auteurs publiés d’une toute nouvelle maison d’édition : Dosmanos.
Nos amis ont ouvert une collecte pour les aider à mener à bien ce projet, et nous sommes naturellement les premiers à les soutenir.
Il nous reste dix jours pour les aider :
https://www.verkami.com/locale/es/projects/25708-editorial-dosmanos
Comptant sur votre générosité pour donner vie à ce nouveau pájaro de noche.